法国敏柏宁敏白灵北京 http://pf.39.net/bdfyc/140122/4330821.html
热词搜罗
材料来源
新词及语料来自牛津、剑桥、韦氏等权威词典以及《纽约时报》等外刊,部分内容为遵守国家法律法规有所改动;汉译英热词则来自官方外译发布机构。
学习方法
不要孤立看词汇,放在语境(context)中学习效果更佳。
分类词汇
持续更新时政、经贸、金融、科技、法律、文化、热词、新词、翻译学等口译必备词汇。欢迎「星标」口译酱,与我们一起学习!01原生材料本文主要参考牛津大学出版社发布的“WordsofanUnprecedentedYear-OL”扫描添加文末「小助手」可免费获取原文PDF02牛津年度热词Bushfire丛林火灾
OneofthedefiningclimateeventsoftheendofandthebeginningofwastheAustralianbushfireseason,theworstonrecord.史上最严重的澳洲丛林大火季是年末到年初最重大的气候事件之一。
Impeachment弹劾
AhottopicinJanuarywhenthetrialtoimpeachUSPresidentDonaldTrumpbegan.一月份的特朗普弹劾案一度成为热点。
Acquittal被判无罪
PeakedinFebruaryattheconclusionofDonaldTrump’simpeachmenttrial.二月份特朗普弹劾案审判结果宣布一度成为最热词。
NovelCoronavirus新冠状病毒
Oneofthemoredramaticexamplesofincreasedusage,byMarchthisyearitwasoneofthemostfrequently-usednounsintheEnglishlanguage,afterbeingusedtodesignatetheSARS-CoV-2/COVID-19virus.这是使用频率大幅提高的更加典型的例子之一。今年3月份起,该词用来称呼SARS-CoV-2/COVID-19病毒,成为英语使用频率最高的词汇之一(PS:“SARS-CoV-2”是新冠病毒的另一种说法,由国际病毒分类学委员会宣布,而COVID-19是世卫组织的命名)。COVID-19新冠肺炎
A